En francés, normalmente podemos poner un artículo delante del nombre de un país. Éste indica si es masculino (“le”) o femenino («la»). En el caso de países “en plural”, usamos el artículos masculino y femenino plural “les”. Sin embargo, algunos países como Cuba (Cuba), Malte (Malta), Haïti (Haití) o Djibouti (Yibuti) no admiten artículos.
Ejemplos:
- la France (Francia)
- le Portugal (Portugal)
- les Pays-Bas (los Países Bajos)
La preposición “en” suele preceder la mayoría de los países y existen algunos trucos para identificarlos.
En primer lugar, para reconocer los países femeninos singulares, podemos observar que acaban a menudo con una “e”, pero hay excepciones como le Mexique (México) o le Cambodge (Camboya).
- La France → je vais en France (Traducción: Voy a Francia)
- La Belgique → je vais en Belgique (Traducción: Voy a Bélgica)
- La Suisse → je vais en Suisse (Traducción: Voy a Suiza)
- La Pologne → je vais en Pologne (Traducción: Voy a Polonia)
- La Grèce → je vais en Grèce (Traducción: Voy a Grecia)
Luego, cuando el país comienza con una vocal, siempre va acompañado de la preposición “en”.
- L’Espagne → je vais en Espagne (Traducción: Voy a España)
- L’Argentine → je vais en Argentine (Traducción: Voy a Argentina)
- L’Italie → je vais en Italie (Traducción: Voy a Italia)
- L’Allemagne → je vais en Allemagne (Traducción: Voy a Alemania)
- L’Égypte → je vais en Égypte (Traducción: Voy a Egipto)
Finalmente, como todos los continentes comienzan con una vocal, siempre van precedidos por “en”:
- L’Europe → je vais en Europe (Traducción: Voy a Europa)
- L’Afrique → je vais en Afrique (Traducción: Voy a África)
- L’Amérique → je vais en Amérique (Traducción: Voy a América)
- L’Asie → je vais en Asie (Traducción: Voy a Asia)
- L’Australie → je vais en Australie (Traducción: Voy a Australia)
No existe una regla para identificarlos, ¡pero son, por eliminación, todos los demás! Delante de los nombres de países en masculino singular ponemos “au”.
- Le Canada → je vais au Canada (Traducción: Voy a Canadá)
- Le Sénégal → je vais au Sénégal (Traducción: Voy a Senegal)
- Le Maroc → je vais au Maroc (Traducción: Voy a Marruecos)
- Le Mexique → je vais au Mexique (Traducción: Voy a Mexico)
- Le Chili → je vais au Chili (Traducción: Voy a Chile)
- Le Pérou → je vais au Pérou (Traducción: Voy a Peru)
Para reconocerlos, podemos ver que todos los países en plural terminan con una “s”. Van acompañados de la preposición “aux”.
- Les États-Unis → je vais aux États-Unis (Traducción: Voy a Estados Unidos)
- Les Pays-Bas → je vais aux Pays-Bas (Traducción: Voy a Países Bajos)
Cuando varias islas se agrupan bajo el mismo nombre, se utiliza la preposición “aux”.
- Les Canaries → je vais aux Canaries (Traducción: Voy a Canarias)
- Les Baléares → je vais aux Baléares (Traducción: Voy a las Islas Baleares)
- Les Antilles → je vais aux Antilles (Traducción: Voy a Antillas)
- Les Seychelles → je vais aux Seychelles (Traducción: Voy a Seychelles)
En general, si queremos hablar de una isla en particular, usamos la preposición “à”.
- Je vais à Cuba. (Traducción: Voy a Cuba)
- Je vais à Madagascar. (Traducción: Voy a Madagascar)
- Je vais à Majorque. (Traducción: Voy a Mallorca)
- Je vais à Tenerife. (Traducción: Voy a Tenerife)
- Je vais à La Réunion. (Traducción: Voy a Reunión)
Para acabar, la buena noticia es que la gran mayoría de las ciudades están precedidas por la preposición “à”. Suelen no tener un artículo delante.
- Je vais à Paris. (Traducción: Voy a París)
- Je vais à Barcelone. (Traducción: Voy a Barcelona)
- Je vais à Montréal. (Traducción: Voy a Montreal)
- Je vais à Bruxelles. (Traducción: Voy a Bruselas)
- Je vais à La Havane. (Traducción: Voy a La Habana)
No hay comentarios:
Publicar un comentario